French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,730 questions • 29,411 answers • 836,939 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,730 questions • 29,411 answers • 836,939 learners
Unrelated but in the example "Elle est descendue à la cave chercher une bouteille de vin." Why wasn't "pour chercher" used rather than just "chercher"? Is there a difference in meaning?
Start of B1.. I have not met ayons before. My Larousse says it is le subjonctif which looks a bit way off in the future!
Right.. I see that it is the imperative avoir as well but still seems a bit steep for my second Kwiz in B1 when it has not come up in a leçon!
1) On se voit vendredi soir = we meet every Friday night? or one specific night
2)On se voit le vendredi soir = we meet every Friday night?
3) On se voit au soir = On se voit le soir?
Thank you
Will you please explain the meaning of pouvoir in imparfait.
I Can not completely understand its meaning?
My verb book gives different version of haïr to yours
Can "en hiver" also be translated as "during the winter"/"in wintertime" or would I have to say "pendant l'hiver" or something else? The translation "in winter" doesn't seem like common phrasing it seems almost like the beginning of a scientific statement and I'm bound to over-translate it.
I didn't get a single translation correct, not even close. Was this really A2? I feel so defeated. There was so much new vocabulary in there. Is it possible to add more hints (like vocab) for this level so we can focus on structure?
Cécile
I think Charmond's (and now my) question arises because of ambiguity about the section headed (Un) peu de, where it is stated that «un peu de 'used with uncountable quantities'» etc. The impression given/gained is that this is in contrast to quelque(s) which is noted to be for countable quantities, and applies to the full section. However, on reflection, I think it means only that 'un peu de' is for uncountables, but that 'peu de' is/can be used for countables with a slight difference in meaning/translation when used instead of quelques. Please clarify - and maybe clarify in the lesson too! Thanks
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level