French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,730 questions • 29,411 answers • 836,936 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,730 questions • 29,411 answers • 836,936 learners
How do I add lesson pages and Kwiz answers to a notebook?
I thought I was fairly au fait with this, but this particular exercise has completely tangled me up. Why is it passé composé for "he continued to work"? Surely this is kind of ipso facto a "continuing activity in the past" so I don't get the rationale for it being passé composé. Similarly, surely he was writing beautiful lyrics throughout his career - a continuing activity in the past. So again, why the passé composé and not the imparfait? I'm mind-bogglingly confused here!
Is this the inversion of - Could you wait for me ?
"M'attendriez-vous "
Hi - I'm having a great time taking the tests - and I miss some questions simply because I don't have the accents on my keyboard. - Otherwise enjoying it!
It could be due to my own hearing problems but I think I hear the final "s" on exprès pronounced in some examples and others not. Would you please clarify, is final "s" pronounced or not? thanks!
when speaking, would après avoir sound like 'aprèsavoir' - I thought we should link such words, (hearing the 's') but the reader did not in this case.
S'attendre = expecting. Attendre = waiting. How can your answer in this exercise be both?
I speak French daily with educated people including medical doctors and professors of French. I never ever EVER hear anyone actually use sentences with elaborate subordinate clauses and tricky coordinated futures - especially not these dances of the futures. In fact, the French, based on my observations, will do anything they can to avoid subordinate clauses and the more treacherous irregular verbs. And as often as not they screw it up. I've heard some real botched sentences on France 2, where a brave C2 tries to deal with the ne expletive. If a French politician can't navigate this stuff.......... Sometimes I throw in a fancy sentence like the ones in this lesson: And as often as not my interlocuteur will ask if I read that in Balzac. Not that the budding francophone ought therefore ignore this stuff. You do see this in some written material but in my opinion ever more so rarely. I'd be interested in the comments of older C2s....max
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level