French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,799 questions • 29,683 answers • 848,494 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,799 questions • 29,683 answers • 848,494 learners
Would it be correct to use the three-layer structure I wrote down below, when building sentences with double pronouns? Imagine it like a matrix with three columns:
ME, TE, SE, NOUS, VOUS | LE, LA, LES | LUI, LEUR
Ex Nous vous | les envoyons demain. | e_m_p_t_y
Ex e_m_p_t_y | Je la | leur explique clairement.
Ex Je vous | la donne. | e_m_p_t_y
Ex e_m_p_t_y | Je la | lui donne.
In the phrase, "et je passerai le reste de ma vie à faire tout mon possible", instead of 'ma vie', I'm pretty sure he's saying 'la vie'.
The end of the passage states, "d'ici trois jours ouvrables" or "dans", but the English phrase to translate is "within" so should en not be used instead of dans? En being within and dans being similar to after ex number of days.
Sorry to open this one up again !
But why not translate as:
"Cécile va et prend..." ?
I was corrected when translating "love" with adorer instead of aimer, but on my next quiz "love" was translated with adorer. Is there a way to remember which to use? They were both regarding inanimate objects.
Thanks!
My immediate instinct was to use "Attention ! Le mélange ne devrait pas trop chaud," but it was marked incorrect. In this particular context, is there a hard reason why it is better to use "Le mélange ne doit pas être trop chaud" instead?
Can anyone please give few examples of [personne + de + adjective]?
Why quitter is correct answer, but not sortir ?
I found an example in the lesson where sortir is used to describe a personne leaving work at 19h
The translation is "so you can try it" where is the "it"?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level