French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,805 questions • 29,687 answers • 848,697 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,805 questions • 29,687 answers • 848,697 learners
Why wouldn't this be "une variété...a fait"? It's "variety" that is the subject of the sentence, and not the prepositional clause "of programs," is it not?
Im just a bit confused since before i could always say Le ....... But now, they are correcting me, just because of the ''le''.
This never happended before, please explain to me, why this is happening?
Why is there no preposition "de" after the verb "descend" in the phrase: "Elle descend les escaliers" ?
Qu'est-ce que le "en" remplace dans cette expression? "je n'en croyais pas mes yeux"
I thought that, “ Nous sommes en train de le finir.” is incorrect since de le becomes du…
I was wondering why the use of indefinite articles with descriptive nouns was no longer in use. For example, I learned to say "Je suis une chanteuse." But, a textbook I am using in my class simply says "Je suis chanteuse." First, why is the un or une no longer included and second, is it grammatically correct to say something like "Je suis fille." or "Il est homme."? Much appreciated for any help. Rules have changed since I was a student.
When to use que vs quoi
Here does not 'le' refer to la ganache? So should it not be "La reste de la ganache?"
I have a question for a team member. The above sentence can translate as 1 One can’t park here (impersonal, general) 2 You can’t park here (also impersonal and general but less formal) or 3 We can’t park here (personal, specific)
In English, the general sense of the first two is similar but the meaning of the third differs. Is that true in French as well, or are the various senses of "on" closer? Presumably it’s clear from context which one is meant.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level