French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,720 questions • 29,385 answers • 836,267 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,720 questions • 29,385 answers • 836,267 learners
Je adore LE Chocolat, but Je mange DU pain. You are generalizing in both sentences. I see no difference. Why is it DU pain?
Anyone have an opinion on this please ? Is there any ambiguity in French ?
"elle a une collection de chapeaux impressionnante." Surely this should be: "elle a une collection de chapeaux impressionnants."
It is the hats that are impressive, not the collection.
If the collection was impressive, it should have been: Elle a une collection impressionnante de chapeaux, or possibly
Elle a une impressionante collection de chapeaux ( don't think this second one is as good, but it may be ok).
Thanks, Paul..
I have read that the relative clause after coming the "ne...pas" required the subjonctive.But I have a question.İf I am sure about the matter do ı have to use subjunctive?
for example
Je n'ai pas d'amis qui peuvent m'aider( can ı use indicative if ı am sure that I really know that I don't have any friend who can help me)
The lesson says to use "il a les yeux bleus" but the test says "Il avait les yeux noisettes", as wrong. I am not sure what is the exception even though I am learning a language of exceptions
J'ai utilise "ce nouveau cahot" au lieu de "ce nouveau chaos". Est-il assez pareil en sens?
I did have to look this one up! But for anyone else who was wondering, "sans chocolat" is absolutely correct. I had thought it would be "sans le chocolat."
In the sentence
Je savais de plus en plus ce que je voulais
Can't it be que instead of ce que
And since ce que is what which means noun why we used de plus en plus and why imparfait is used not passé composé? Also if there is a verb before the blank and a noun after what would we use de plus en plus or de plus en plus de ? If nothing is after then?
Why is it “on s’était donné...” but “on s’est inquiétés”?
What does this really mean? I don't understand the french nor the english translation.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level