Absolute qualitative adjectivesI recently saw a rule that confuses me regarding qualitative adjectives. It says absolute qualities should not be modified by additional adjectives if they are comparative or superlative.
One example was "delicieux", it is an absolute quality and one should not say "c'est tres delicieux". To me, this makes no sense. If true, many people break the rule. Plus, I don't consider "tres" a comparative or superlative. Some of the other examples given were "éternel, parfait & admirable". I did a lot of searching and can find no other references, but I may be missing a magic keyword. I would ignore it except that the source is usually good and it was in the context of "very common French errors"
The rule does seem to make sense with some adjectives, from an English perspective. One would not say something is "very eternal", it's either eternal or it's not. I don't see delicious the same way.
Am I misunderstanding this? Can someone clarify?
In the first line, "...I used to sleep all the time." Instead of "je dormais tout le temps", can I write "j'avait l'habitude de dormir tout le temps"?
Is there any way that I can track my progress, because I really want to move up to B2, but I don't know how close I am, so is there a way to track progress towards a certain level?
I kept hearing elle(s) instead of eux in the second sentence although it made no sense.....but I am a bit deaf.
Why can I not copy the text and drag the audio slider?!?!? Because of this I will be using other sites for listening practice.
I understand now that:
In French there is no “like” as in English. Something doesn’t smell like chocolate, it just “smells chocolate”.
So, you would say: Ça sent le chocolat
But how would you say "Who smells chocolate?"
Qui sent le chocolat ?
Whereas Qu'est-ce qui sent le chocolat is the longer way of saying "What smells like chocolate"
Is this correct?
Or would you have to say something like: qui peut sentir le chocolat ?
I recently saw a rule that confuses me regarding qualitative adjectives. It says absolute qualities should not be modified by additional adjectives if they are comparative or superlative.
One example was "delicieux", it is an absolute quality and one should not say "c'est tres delicieux". To me, this makes no sense. If true, many people break the rule. Plus, I don't consider "tres" a comparative or superlative. Some of the other examples given were "éternel, parfait & admirable". I did a lot of searching and can find no other references, but I may be missing a magic keyword. I would ignore it except that the source is usually good and it was in the context of "very common French errors"
The rule does seem to make sense with some adjectives, from an English perspective. One would not say something is "very eternal", it's either eternal or it's not. I don't see delicious the same way.
Am I misunderstanding this? Can someone clarify?
When I look up burgond/e in wordreference or anywhere else, nothing appears. But, Bourgogne does show for the Burgundy region. Is a burdgond/e someone form the region? Why is it not bourgogne/bourgogné or something else more similar?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level