French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,696 questions • 29,346 answers • 834,666 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,696 questions • 29,346 answers • 834,666 learners
I've found this lesson quite difficult! The first set of examples ("Look at ..."), and most of the rest, sound very odd in English, and it's only Gruff's answer from five years ago that makes it clear that the phrase or sentence would not normally stand alone. Could more (or all) of the examples be made to make this clear? Also, in the first couple of examples (where there is an introductory sentence), the English translation is "... must have ..." and everywhere else it's "... will have ...". I think that the 'must' is wrong, but it's at least confusing! Hoping to help ...
PS
I now see that a similar discussion about contextual examples has taken place and been acted upon in the companion lesson (on irregular participles).
Hi!
For "Je me fais appeler" what does the "fais" mean? What are you doing/making to your name??
Thanks :)
but when i click on button it is a list of the lesson , no vacab.
how do i check that i have correct meaning?
'When only very few rights were granted to women' is translated as 'où l'on n'octroyait que très peu de droits à la gente féminine'. But in the dictionary it seems to say that this noun is spelt 'gent' without the 'e'; while 'gente' is a form of the adjective meaning 'gentil'
I'm guessing example 1 uses the imparfait since it's a "continuing action", but isn't example 2 also a "continuing action" even with the fullstop separating the two?
I got the following question wrong because I didn't know what 'South America' was in French. Clicking on the 'Learn and Discuss' button lead me to this lesson, where South America is not mentioned. In fact, the 2 links presented in this lesson for learning more also don't contain a list of continents. It's only in the 2nd link of this lesson (En/au/aux = In/to with countries and continents (French Prepositions)), that it mentions South America in an example, rather than as part of the main lesson. Perhaps this lesson should contain a list of continents if it's going to be linked to by the below question:
________ est un vaste continent. South America is a vast continent.is this normal use in French or is the English translation here slightly incorrect?
What is the English translation for “histoire d’en profiter au maximum tant que ça dure.”
Merci
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level