sans se presser / sans nous presser

Tom A.C1 Kwiziq Q&A super contributor

sans se presser / sans nous presser

One suggestion given for the translation of 'we'll drink it without rushing' is 'nous le boirons sans se presser'. Would it be wrong to say 'nous le boirons sans nous presser' instead?

Asked 2 years ago
CélineNative French expert teacher in KwiziqCorrect answer

Bonjour Tom,

Thank you for your question! Thanks to you, we've realised that "sans nous presser" is the better option (more precise) as "sans se presser" would be used here colloquially.

I hope this is helpful.

Bonne journée !

sans se presser / sans nous presser

One suggestion given for the translation of 'we'll drink it without rushing' is 'nous le boirons sans se presser'. Would it be wrong to say 'nous le boirons sans nous presser' instead?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...