How would you say "He didn't give the change back on purpose." ?Il a fait exprès de ne pas rendre la monnaie.Il n'a pas rendu la monnaie à propos.Il n'a pas rendu la monnaie d'intention.Il n'a pas l'intention de rendre la monnaie.
Hello,
I know the right answer is A. But is it supposed to be ´ Il a fait exprès de ne rendre pas la monnaie.’ ? Instead of ´ Il a fait exprès de NE PAS rendre la monnaie.´
Thanks.
Fait exprès
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Vincent P.Kwiziq community member
Fait exprès
This question relates to:French lesson "Faire exprès (de) = To do something on purpose (French Expressions with faire)"
Asked 11 months ago
It is definitely supposed to be "de ne pas rendre" and not "de ne rendre pas".
In case of a negation with an infinitive verb "ne pas" must go before the verb. See also https://french.kwiziq.com/revision/grammar/negation-of-infinitives-indirect-speech.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level