Passer with être and avoirIn one of the writing challenges, the sentence "As soon as we passed the door," is translated into French as:
Aussitôt que nous avons passé la porte,
In reviewing the grammar topic "Passer can be used with avoir or être in Le Passé Composé... and changes meaning," however, I'm having trouble understanding the usage here. The grammar page says that "passer" is used with être for:
pass by <somewhere>, go past <something/somewhere>, stop by <somewhere>, pop by <somewhere>
In this case, it seems the sentence is "passing by (somewhere)" or "going past (somewhere)"
For avoir, the examples are = spend <some time>, take <a test or exam> , and pass <something> (to someone), none of which seem to match this sentence.
Can someone please explain why using "avoir" instead of "être" is considered correct in this case?
Thank you!
In one of the writing challenges, the sentence "As soon as we passed the door," is translated into French as:
Aussitôt que nous avons passé la porte,
In reviewing the grammar topic "Passer can be used with avoir or être in Le Passé Composé... and changes meaning," however, I'm having trouble understanding the usage here. The grammar page says that "passer" is used with être for:
pass by <somewhere>, go past <something/somewhere>, stop by <somewhere>, pop by <somewhere>
In this case, it seems the sentence is "passing by (somewhere)" or "going past (somewhere)"
For avoir, the examples are = spend <some time>, take <a test or exam> , and pass <something> (to someone), none of which seem to match this sentence.
Can someone please explain why using "avoir" instead of "être" is considered correct in this case?
Thank you!
Hi!
Love to learn French on Kwiziq, so I wonder if you already plan other languages based on the poll results? German language in particular))
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level