French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,796 questions • 29,672 answers • 848,097 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,796 questions • 29,672 answers • 848,097 learners
Hello, I was doing the writing exercise, Catherine Ségurane: a local heroine, I came across this sentence:
If you look behind me, on the ancient wall of the city,
I put ancien after mur but the correct answer is:
Si vous regardez derrière moi, sur l'ancien mur de la cité
And no, there was no hint about that. I really don't understand why we use ancien before the noun in that case.
In the lesson on the passé composé of vouloir it says:
In Le Passé Composé (Indicatif), the meaning of vouloir is often closer to "tried".Does the same apply to the Plus-que-Parfait?
Greetings of the day!
what is the difference between " l'art plastique" and "le dessin"?
to - ma'am Cecile
thanks and regards
The text says "Note that in each case where être is the auxilliary, the verb passer is followed by a preposition (en, sur, dans, à etc.). "
But then we have the example "Elle est passée chez Laurent hier"
Surely "chez laurent" is a noun?
Hi, is there anywhere to find lateral translations of French phrases, allong side the usual translations? For example, with lui and leur it would help me to have the 'to...' aswell as the usual English. Thanks.
I am confused because I thought 2nd and 3rd verbs were always spelled out in full so i put aller here.
In the exercise about the new green car with the brown leather seats, one alternate answer was ‘Ils sont fait en cuir.’ The best answer was ‘Il sont en cuir’. Present tense. Was the alternate answer in passe compose? If so, wouldn’t that be ‘ils ont fait en cuir?’
A lot to take in!
In English "the day after", "the next day" and the "the following day" mean the same. Likewise "the day before" = "the previous day". In French, do le lendemain, le jour d’après and le jour suivant /la veille, le jour d’avant and le jour précédent differ from each other in meaning or mainly in register?
Secondly, from the point of view of today, are l’après-demain and l’avant-hier used in conversation?
This is absolute problem in lwarning variois uses of same pattern in sentences
Is the distinction the same as in English, where "the coffee" is specific to a particular coffee in the current context? And "coffee" without the article is talking about coffee in general?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level