French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,698 questions • 29,350 answers • 835,071 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,698 questions • 29,350 answers • 835,071 learners
The narrator absolutely, definitely says "en l'Angleterre": the text says "En Angleterre". Which is correct ?
I can't find a lesson that explains why, for instance, there is no need for a preposition following the conjugated verb espérer in a sentence such as: "J'espère ne pas faire d'erreurs," whereas a sentence such as "il m'a appris à ne pas avoir faire" requires the "à" after the conjugated verb apprendre, just as "le professeur dit de ne pas parler" requries the "de" after dire.
I feel stuck with this problem and would appreciate someone's help.
Thanks so much! Kalpana
My reflexive response to translation of 'We opened the windows out of fear there might be a gas leak.' was 'Nous avons ouvert les fenêtres de peur qu'il ne puisse y avoir une fuite de gaz.' given that there is a sense of conditional pouvoir in the translation ('there could be or 'might be', rather than the softer 'we're not sure' sense of avoir in the subjunctive. Any thoughts?
is the correct answer. What is wrong with 'Sont-elles cassees, mes lunettes?' C'est la meme chose, non?
I just received 100% in levelA2, yet I keep getting suggested lessons for A2 even though I have taken B2 test. How do I get lesson recommendations for new level?
Loved this set of weekend workouts!
1. Is there any significant difference between using emmenager & demenager? In my classes, we've usually used demenager for "moving"
2. Why is it 'quelques annees' instead of 'quelques ans'? at Il y a + [durée] = [duration] + ago (French Expressions of Time) , the example is given as Il est venu à Londres il y a cinq ans
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level