"pour les ordonnances" - another trap!Well, I did it again, and my frustration is really mounting.
I went with "des ordannances" thinking that 1) "some" is implied here (one goes to the pharmacy for some/any prescriptions) and 2) prescriptions are countable.
Since the answer is "les", I have to ask: does the use of "on" (instead of "nous") automatically imply the statement is general and thus the use of le/la/l'/les?
Would these then be correct? Nous servons du café. -and- On serve le café. That does not seem right to me.
Or, is it just because I translated just the part of the sentence ("or for prescriptions at the pharmacy") and not that part of the sentence as part of the whole sentence...?
Maybe I need clarification on how to distinguish "general" statements from "some/any" statements or learn if there is some additional concept that I need to consider when deciding between les and des.
I don't understand why 'je suis en classe' is correct but 'Sarah est en classe' is incorrect
Can “ce qui déroulera” be used here, or does this verb mean “unwind” only in a more literal sense (e.g. unwind a reel of cable)?
Frustrating. I know that you cannot cover every eventuality but with the multiple choice questions, I am so often finding that I have got the topic correct but that there is another trap in the questions but the learn and discuss sends me back to the bit I have got right!.. like when to put -t- between two vowels (a-t-appellé) sends me back to the passé composé I can see that the traps are meant to be helpful but not when we can't see why it is actually wrong and keep making the same mistake.
I dont understand why se faire refaire isn't conjugated to [s'est fait refaire] but s'est fait poser is conjugated.
Also why isn't the causative faire used in the liposuction phrase? :
elle a eu plusieurs liposuccions
When do I use "ne...que" and when do I use "ne...plus que"?
I understand that du can be used as some e-g je prende du cafe
But what about these ones ?
où se trouve l'office (de la) du tourisme ? Can it be used as of ?
avez-vous un guide de la ville ?
je viens du super marché
What does du , de and du means here ?
Hi, do the weekend workouts get added to the relevant category (in this case Writing B1)?
I’m wondering if I’m seeing the WWs by working through the main Writing/Reading/etc. categories, or if I need to go through the WWs as an additional activity.
Well, I did it again, and my frustration is really mounting.
I went with "des ordannances" thinking that 1) "some" is implied here (one goes to the pharmacy for some/any prescriptions) and 2) prescriptions are countable.
Since the answer is "les", I have to ask: does the use of "on" (instead of "nous") automatically imply the statement is general and thus the use of le/la/l'/les?
Would these then be correct? Nous servons du café. -and- On serve le café. That does not seem right to me.
Or, is it just because I translated just the part of the sentence ("or for prescriptions at the pharmacy") and not that part of the sentence as part of the whole sentence...?
Maybe I need clarification on how to distinguish "general" statements from "some/any" statements or learn if there is some additional concept that I need to consider when deciding between les and des.
Whereas partitive articles du, de la, de l', des and indefinite articles un, une become de or d' in negative sentences [See Du, de la, de l', des all become de or d' in negative sentences (partitive articles) and Un, une become de or d' in negative sentences (indefinite articles)], this rule doesn't apply to definite articles le, la, l' or les which remain the same in negative sentences
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level