French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,711 questions • 29,369 answers • 835,750 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,711 questions • 29,369 answers • 835,750 learners
Is the Passe Simplé more like Passé Composé in meaning, or more like Imparfait? Or is this comparison just not a useful way to think about it?
There were two cases in this exercise where I felt that my word should be acceptable but it was not given as an option:
1.Your answer: Janine était professeur de français avant; whereas mine was : Autrefois, Janine était....... Why would autrefois not be acceptable?
2. For such a short word, 'so' can be confusing. The English phrase was "so that wasn't too complicated!". Would ainsi be correct? I can imagine the english word 'thus' in this context.
The hint says not to use potiron. Then the answer uses potiron!
In the last sentence, why is there no 'que'. Someone else asked but there's no response.
The next day, I was enrolling at university.
Shouldn't this be 'I was going to enrol at university'?Or 'je m'inscrivais..?'
One option given here for "my flowery dress" is "ma robe a fleuris." Why not "ma robe fleuries"?
Good day! My question is for this example: "On ne doit pas parler la bouche pleine." (People mustn't speak with their mouths full.).
Why is there no "avec"? Is this because it isn't meant to be transliteral?
The lesson states:
Notice that whereas with ne ... pas (not), pas could only be placed after the auxiliary verb (être or avoir) in compound tenses. See Using 'ne ... pas' with compound tenses (negation).
The restrictive que in ne ... que can be placed either after the auxiliary verb, or in front of the word it's restricting. You should place que in front of the word you restrict.
The above needs to be reformulated as "Notice that whereas with......................................, the restrictive que in ne....que....................
The writer leaves the poor reader hanging with the current punctuation. Whereas needs a second clause in the same sentence separated with a happy comma.
Not a huge issue of course, but I had to read this several times to understand the meaning. The fix is quick as noted above.
Why are the sentences "Elles sont belles" and "Elles sont aussi bonnes..." using elles instead of c'est/ce sont?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level