Affirmative use of prétendre with subjunctive relative clausePensée et Structure, copyright 1969 by John/Jean Darbelnet, a French textbook that has haunted me since 1971, distinguishes between using prétendre in the affirmative with the indicative and with the subjunctive - a distinction blessedly no longer "felt" by the modern Frenchman, or so I am told....
So, per this evidently out-of-date usage:
Il prétend qu'il a tout compris, c'est-a-dire, il affirme que.....
Il prétend qu'on ne fasse rien sans le consulter, c'est-a-dire, il exige que......
The text makes further such distinctions for comprendre, supposer, dire, et il me semble que. This can be found in numbered paragraph 215. My original copy was so marked up, I bought a second copy on Amazon.
I would love input from native French speakers....
Pensée et Structure, copyright 1969 by John/Jean Darbelnet, a French textbook that has haunted me since 1971, distinguishes between using prétendre in the affirmative with the indicative and with the subjunctive - a distinction blessedly no longer "felt" by the modern Frenchman, or so I am told....
So, per this evidently out-of-date usage:
Il prétend qu'il a tout compris, c'est-a-dire, il affirme que.....
Il prétend qu'on ne fasse rien sans le consulter, c'est-a-dire, il exige que......
The text makes further such distinctions for comprendre, supposer, dire, et il me semble que. This can be found in numbered paragraph 215. My original copy was so marked up, I bought a second copy on Amazon.
I would love input from native French speakers....
How do you get accents on a tablet?
How do you get accents on a tablet?
Hello,
"Commun" sounds like "Comman" this is a little confusing, you cannot hear the 'U' is there an explanation ?
Many Thanks
Salut, pouvez-vous m'expliquer la phrase suivante:
Non, mais on devrait vérifier discrètement quand on ira la voir le weekend prochain.
Pourquoi on utilise le futur simple pour "aller"?
Earlier in the sentence, I understand why it's "de délicates pâquerettes blanches" instead of "des" (because the adj precedes the noun and that causes the plural partitive/indefinite article to change from des to de) but I don't understand why that's been done to the tulips too.
I think, in English we would say "l am in front of you ".. "before you " does not sound correct.
Who would say "Carefree" after someone asks for their receipt? Is that a Britishism? Would not "No problem" or "No worries" be a better translation?
Bonjour,
Hello I was wondering for one of your example sentences you use le not sur why not sur?
On aime aller se balader le weekend.
Thanks
Nicole
normally we use the "pire"(which means worse) for comparative the adjectives) but can we use it like that
je nage pire que toi=I swimworse than you
does it works like that?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level