French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,726 questions • 29,397 answers • 836,732 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,726 questions • 29,397 answers • 836,732 learners
Can the Le Passe compose be used in formal writing. If not, then which tense is it replaced with?
In "j'irai au Carnaval de Nice", why is the word "carnaval" capitalised.?
Their own website does not use a capital for "carnaval" in “le carnival de Nice”.
See this page where there are 2 instances:
http://www.nicecarnaval.com/le-carnaval
although, strangely, in other parts of the page, in different contexts, the word is capitalized.
So I got a little confused: Why is there no "de" before "quelques", "plusieurs" etc? Why doesn't the rule of "de" before adjectives that precede nouns apply here?
Could you explain the word “inspira” in “du naufrage qui inspira ce tableau”, which you translate as “of the shipwreck which inspired this painting“.
Should this instead be the adjective “inspiré” in the passive voice, as this is the past participle of “inspirer”?
pourquoi pas Tu as tenu ton parole au lieu de Tu as tenu parole
Bonjour
In a verb fill in the blanks exercise Mes reves de confinement.
..., ce que me permet is the correct answer. Why isn't it permets ?
Is it because of ce?
I am confused. J'ai monté les escaliers.. Why.. unless I am a carpenter and I have a set of escaliers on my shoulder, surely I remain the intransitive subject .. I am not doing anything to the stairs.. I am climbing using the stairs. I am carrying myself, not the stairs. Could you use je suis monté par les escaliers? to escape the trap?
Why ",elles aussi," why not .....qui aussi sont.......
“a dit Maman d'un ton admiratif en le voyant”
This seems such a strangely constructed sentence! Can anyone break it down?
(i) “admiratif” is an adjective (I think) but the possessive “ton” treats it like a noun.
(ii) “voyant” seems to be used as a present participle here (“the seeing”), but I’ve only seen these preceded by “en” before.
EN marked , wrong. I'm sure there was a lesson saying en vehicle if it for more than one person ie car train bus
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level