'Arriver' vs. 'se produire' vs. 'se passer'; and the use of 'rendre'Just a couple of quick questions:
I wrote, " Ca se passait si souvent que..." and it was marked wrong. Can someone explain why this is not a correct use of "se passer" in this case? I understand the use of "arriver" and "se produire", but thought that "se passer" would work, too. Especially, as I am much more familiar with this expression.
I was going to write, "Ils m'ont toujours fait..." but instead tried using "rendre". Again, marked wrong, (but then I used the l'imparfait so maybe that was the reason?). LaRousse gives as a definition for "rendre": "(suivi d'un adjectif) (faire devenir) = To make", with the example, "rendre quelqu'un fou". Again, an expression that I am familiar with; "rendre quelqu'un triste/content/heureuse, etc."
Would "Ils m'ont toujours rendue sure est acceptee" be correct? Or, do those adjectives need the use of "se sentir"?
Thank you in advance for any feedback.
Bonne Continuation !
I wonder how one is supposed to arrive at jeté mon dévolu for settled on.
I chose choisir which seems to me to capture the sense but wasn’t credited.7
in lesson it says to use quelqu'un for a question, making it sound like should use n'importe qui for all other affirmative anyone. Yet question stating? stole my bag n'importe qui is marked wrong and quelqu'un is stated as correct answer.
I'm missing something, could anyone plaese explain? thanks
Are these both correct? Interchangeable?
Elle court plus rapide que moi.
Elle court plus rapidement que moi.
In the phrase, "curieuses boîtes", how do you know to place curieuses before the noun.
Thanks
The lesson gives the following two examples which both seem to refer to specific objects but use different constructions. What is the difference?
C'est une jolie robe.
Tu aimes mon pull ? -Oui, il est très beau
Just a couple of quick questions:
I wrote, " Ca se passait si souvent que..." and it was marked wrong. Can someone explain why this is not a correct use of "se passer" in this case? I understand the use of "arriver" and "se produire", but thought that "se passer" would work, too. Especially, as I am much more familiar with this expression.
I was going to write, "Ils m'ont toujours fait..." but instead tried using "rendre". Again, marked wrong, (but then I used the l'imparfait so maybe that was the reason?). LaRousse gives as a definition for "rendre": "(suivi d'un adjectif) (faire devenir) = To make", with the example, "rendre quelqu'un fou". Again, an expression that I am familiar with; "rendre quelqu'un triste/content/heureuse, etc."
Would "Ils m'ont toujours rendue sure est acceptee" be correct? Or, do those adjectives need the use of "se sentir"?
Thank you in advance for any feedback.
Bonne Continuation !
Some googling reveals that whilst the literal meaning of the expression se mettre à table is "to sit down at the table", it actually means "to come clean", "to spill the beans", "to let the cat out of the bag".
Is it common to use this expression to express its literal meaning?
Hello, I have been reading FAQs and searching the internet for a way to make a study group or become a teacher in KwizIQ. Is it possible, and if so, how?
Thank you!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level