French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,729 questions • 29,398 answers • 836,776 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,729 questions • 29,398 answers • 836,776 learners
I am still unclear when to put a de in front of an infinitive verb. I understand when the de is part of a preceding expression but consistently get it wrong. Can you give me some definitive way to determine if the infinitive verb should be preceded by de (or not)?
Hi there,
When speaking about an object or something being on a body part, do we always use "à"+le/la/les?
example: " ...une plaie immense au bras gauche".
What does it mean if you say ".... une plaie immense "sur" son bras gauche"
Qu'est ce que c'est sortir mon petit violon? merci bcp
1. Can we aussi say ' Il ne devrait y avoir aucun problème ' ?
2. I wanted to check with you what type of pillows you use.
The answer is je voulais vérifier avec vous quel type d'oreillers vous utilisez.
Why there is no 'que' after 'oreillers' ?
I have probably changed the translation by thinking of “my company” as “my firm” (which is what i say in everyday English in this situation) and using “ma société”, but i’ve always been unsure of une société vs une entreprise vs une compagnie. Can this be clarified for once and for all !!?
On reading your post, and listening to this lesson, the 1st plus does have a soft "s" and the 2nd one is silent. After listening to Forvo and Reverso, I noted that they pronounced the "s" in the 1st plus with a Z sound. Is this regional? Can you clarify please.
I looked on Wiktionary and the expression ´a l’air livré means out in the open’. When I typed a l’air libre ‘ on the test, the correct answer was a la belle étoile
Hello,
why is it j'ai eu plus de mal avec rather than du?
Also, why is it EU instead of AVAIS...
Thanks.
In the examples above we use tout in front of "heureuse" which is feminine and use toute in front of "hérissée ". We do the same for heureuses and honteuses.
What is the difference exactly for these two usages of tout and toute ?
(l'opera) dont le sujet se trouve être un soulevement (des Napolitians contre leurs opresseur) ...how does this translate I wonder...seems like too many words to me...? The opera in which the subject finds themselves/him/itself being an uprising the neapolatians against their opressers...? Shouldn't it be: The opera in which the subect finds themselves in an uprising...A against B?
Very grateful for a better translation of this sentence!
Michael
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level