I looked on Wiktionary and the expression ´a l’air livré means out in the open’. When I typed a l’air libre ‘ on the test, the correct answer was a la belle étoile
A l’air libre
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Ariana N.Kwiziq community member
A l’air libre
This question relates to:French lesson "out in the open"
Asked 3 years ago
Hi Ariana,
I personally have never heard the expression 'à l'air libre', of course, it doesn't mean that it doesn't exist but if you were to sleep outside you would say -
coucher à la belle étoile
which is a lovely expression to learn, don't you think?
Jim J. Kwiziq Q&A super contributor
Hi Ariana,
They both amount to the same thing:-
à l'air libre -- out in the open air
à la belle étoile -- under the stars (as in, out in the open)
Hope this helps
Jim
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level