French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,726 questions • 29,397 answers • 836,700 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,726 questions • 29,397 answers • 836,700 learners
I think most people in English would rather say "more than me, more than her, less than him, because it's easy
Just curious..would ‘I see that you’re also staying tonight’ translate differently than ‘..staying tonight also’? That is 'restez aussi ce soir' vs 'restez ce soir aussi'
Would be good to have further explanation of when you use the present (which we all know is 'normal' with depuis) and when you use the the passé composé. I realise it's quite complicated, but using three examples with two different tenses, without acknowledgement, is rather confusing. (Ah, just read the existing comments. See I'm not the first to feel this!)
I was wondering why it wasn't Vous a-t-il appelée - because Emma is feminine ?
I'm sorry, but I still don't quite understand the role of "en" in the sentence referred to. Is it a pronoun to refer to 'Les enquêteurs' ?
I had the same problem that Kathleen had even after I listened to it a number of times. Of course, once I saw the correct version, it was wonderfully clear!
I don't understand why 'je suis en classe' is correct but 'Sarah est en classe' is incorrect
1. Can we use des salades mélangées instead of des salades compasées?
2. Can we use glaces instead glaçons? I looked it up on Google translate. Glaçons means ice cubes while glaces means simply ice. Wouldn't it be better to use the more general word ice?
So when does one use mille and milliers de? Are they interchangeable?
can one also say "où je passais tout mon temps libre" since dans lesquelles refers to a place.?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level