faire des baladesLoved this little exercise! It was really fun, and was an excellent review of several expressions (and offered some new ones to learn as well) such as:
"donner a manger aux lapins" ie. "to feed an animal"
"une tarte aux framboises" = "raspberry tart"
"la confiture faite maison" = "homemade jam"
"se regaler" = to enjoy oneself/to enjoy a meal/to treat oneself
"un fou de velo" = to be crazy about something - This was a new expression for me and a fun one to learn.
"faire des balades" = to take a walk or a drive
"relantir" = to slow down. I just learned this verb recently and the image of Magalie struggling to keep up with her grandpa, and him slowing down is one I won't easily forget.
Just a couple questions:
1). About the use of "nous faisons des balades...": I am already familiar with "une balade"; "balader"; "se balader" and "faire une balade". My question is about the translation given: "...we go for long rides...". Why is the adjective "long" added in English? Can we assume that a "balade" always "long"? Also I would like to add that it is useful seeing it used for a bikeride. I have always encounter "balade" in reference to a walk or a car ride.
2). "Fou de velo". Could we have some more examples using this phrase? Would I say, for example, "Je suis un fou de nager", using the infinitive; or "Je suis un fou de natation" using the noun? "Je suis un fou de jardiner"; "Je suis un fou de jardinage"; or "Je suis un fou de jardin" ? Also, I assume that fou changes to folle for the feminine.
Thank you for your help.
Merci !
Question..What does ''Mon amie non plus.'' mean ?.. answer My friend neither.
“My friend too.“ Is given as a mistake.
.. maybe a bit too correct.. whilst my friend neither is grammatically correct, how many of us would actually say that? I think most would more often say “my friend too”.. meaning” my friend agrees with me!
Do "living things" include animals?
The sunglasses are not yours.... What is the difference between Ces lunettes de soleil ne sont pas les vôtres? and Ces lunettes de soleil ne sont pas les tiennes? Both are listed as possessive pronouns for "yours".
I was taught that adjectives that precede the noun are used with a 'de' and not 'des'. Why is there a difference in the usage of 'des bons moments' and 'de bons souvenirs'?
Thanks
Loved this little exercise! It was really fun, and was an excellent review of several expressions (and offered some new ones to learn as well) such as:
"donner a manger aux lapins" ie. "to feed an animal"
"une tarte aux framboises" = "raspberry tart"
"la confiture faite maison" = "homemade jam"
"se regaler" = to enjoy oneself/to enjoy a meal/to treat oneself
"un fou de velo" = to be crazy about something - This was a new expression for me and a fun one to learn.
"faire des balades" = to take a walk or a drive
"relantir" = to slow down. I just learned this verb recently and the image of Magalie struggling to keep up with her grandpa, and him slowing down is one I won't easily forget.
Just a couple questions:
1). About the use of "nous faisons des balades...": I am already familiar with "une balade"; "balader"; "se balader" and "faire une balade". My question is about the translation given: "...we go for long rides...". Why is the adjective "long" added in English? Can we assume that a "balade" always "long"? Also I would like to add that it is useful seeing it used for a bikeride. I have always encounter "balade" in reference to a walk or a car ride.
2). "Fou de velo". Could we have some more examples using this phrase? Would I say, for example, "Je suis un fou de nager", using the infinitive; or "Je suis un fou de natation" using the noun? "Je suis un fou de jardiner"; "Je suis un fou de jardinage"; or "Je suis un fou de jardin" ? Also, I assume that fou changes to folle for the feminine.
Thank you for your help.
Merci !
Doesn't "leur" need to be "leurs," since it is modifying the plural noun "repas"?
Why is it une enfance très heureuse, and not une très heureuse enfance ? I thought heureux always came before the noun it modifies ?
Why is "la flatterie nous plâit" correct ..... and not "la flatterie nous à plâit"?
They (LF) show le chocolat plâit à Marie as an example.
This is soooo complicated — you can see how many questions you have gotten — could you please move this to a higher level? Personally I don't think it fits the CEFR definition of this level..
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level