French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,734 questions • 29,429 answers • 837,357 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,734 questions • 29,429 answers • 837,357 learners
Shouldn't "mon coeur" be "mon cœur?"
Several conjugators of French verbs show these as alternatives.
IndicatifPrésentjerépars; répartisturépars; répartisil;elle;onrépart; répartitnousrépartons; répartissonsvousrépartez; répartissezils;ellesrépartent; répartissentIn translating "Before we moved to the city when I was 13," I used the past subjunctive, "Avant que nous n'ayons emménagé...". However, you used the present subjunctive, "n'emménagions". Why is that?
the lesson says: To express after + -ing / after having + past participle in French, you use the same following structure:
après + Infinitif passé (= infinitive of auxiliary (être or avoir) + past participleATTENTION:
Use the same auxiliary as in compound tenses like Le Passé Composé.
But all the examples are using avoir. Could you expand a little about using être in this situation? Thanks!
Could be an improvement over the current phrasing. And -GUER doesn't need explanation as it fits the general rule as would -IER verbs.
why there's not il/elle; nous; ils/elles?
Translations:
Later, we are going to have a new flat.Later on, we had a new flat.Later, we will have a new flat.I thought it was strange that you have two future English forms with 'will' and 'going to' but I can't find an explanation of the different translations and appropriate use in French.
When to use a, au and chez?
Is it correct? "J'ai faim parce que je ne mange pas le déjeuner"
Still wondering how to say "Who is bothering you?"
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level