French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,736 questions • 29,442 answers • 837,452 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,736 questions • 29,442 answers • 837,452 learners
question was write nine thirty so i put du matin and it was marked wrong, just nine thirty was correct. thought we were meant to specify. when i used 24 hour clock i get marked wrong.
what are the rules as im getting so confused.
I don't understand the difference. What is wrong with saying Nous and not On?
Thank you
The given translation of « Mes sœurs ne font guère les magasins » is "My sisters hardly go shopping". This is not idiomatic in English; you would say "My sisters hardly ever go shopping". In English, we would use "hardly" on its own to imply some limitation in the action; for example, "He can hardly write (because he is only 4 years old)". But if the limitation is to do with time, then the correct expression is "hardly ever"; for example, "He hardly ever writes (because he's busy doing other things)".
I think in the article on ne ... guère, this distinction should be made. As it stands, "hardly ever" isn't mentioned at all.
How would this distinction be made in French?
“Quel plaisir de recevoir DE tes nouvelles” and “J’espère recevoir DE tes nouvelles”. When do you need to add the “de” after “recevoir”? Does it depend on the noun, in this case “tes nouvelles”? Because it seems other nouns can follow this verb without a preposition e.g. “Quel plaisir de recevoir ton cadeau” and “J’espère recevoir une lettre”.
Salut!
Why do we not use rencontrer in the second sentence instead of se rejoindre? In what context do we use rencontrer?
Not a question - just a comment. I wasn’t sure if the correct spelling should be “jeux vidéo” or “jeux vidéos” with an additional s. This exercise accepts both options, and so I researched and found that even the French have discussions about this point. Apparently in “le bon usage” the adjective “vidéo” is invariable - but “jeux vidéos” is often also found in common usage (and in Quebec the official French language office has even added this form in their spelling rectifications of 1990, making both spellings legitimate, at least in Canada)
Does "Merci de bien vouloir attacher vos ceintures" have the same formal register as "Veuillez attacher vos ceintures"? Are they both polite and formal ways of making a request?
The question I'm looking at says "Tu ne veux pas savoir ________ je pense de ton costume" and the correct answer indicated is "ce que." However, because it's "... _______ je pense DE" shouldn't it be "ce dont?"
Similar examples would be:
"Tu sais ce dont je suis capable."
"C'est ce dont j'ai peur."
"Je ne sais pas à quoi tu penses." (This is 'penser à' instead of 'penser de')
What am I missing here?
hi. is there a subtle difference between the words 'pétantes' and 'pile'? Should you use one in certain circumstances?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level