The correct meaning for the different positions of 'only' in an English sentence.In English, we can put the word 'only' almost anywhere in the sentence and mean different things. And, yes, you are right that in some places in can be ambiguous such as the example you provided, but that example shouldn't be ambiguous. Americans have gotten lazy.
1) Only he eats pasta on Sundays. (Not his sister.)
2) He only eats pasta on Sundays. (He doesn't buy it, play with it, make it,...)
3) He eats only pasta on Sunday. (He eats nothing else on Sunday.)
4) He eats pasta only on Sunday. (Not on any other day of the week. -or- similar to #3, just pasta on Sunday.)
5) He eats pasta on only Sunday. (needs more, "... on only one Sunday of the year.")
6) He eats pasta on Sunday only. (Not on any other day of the week.)
Salut!
I would like to suggest to please include conjugaison of sentir in this lesson, since it's about sentir in the first place. Thanks!
In the one example sentence « je me lève à 6 heures... » isn't translated as getting up but rather waking up at 6, which I thought was reserved for se réveiller. Are they often used interchangeably like in English ?
Why does mais "elle l'a réussi" get marked wrong, in lieu of "elle l'a eu?" Are they not synonymous?
I wonder why Le Passé Composé is used as 'adorer' is a state of mind.
I try to modify the sentence: 'Les invités sont arrivés vers dix-neuf-heures, et tout le monde a adoré les décorations et était heureux '. Is l'imparfait used correctly?
In English, we can put the word 'only' almost anywhere in the sentence and mean different things. And, yes, you are right that in some places in can be ambiguous such as the example you provided, but that example shouldn't be ambiguous. Americans have gotten lazy.
1) Only he eats pasta on Sundays. (Not his sister.)
2) He only eats pasta on Sundays. (He doesn't buy it, play with it, make it,...)
3) He eats only pasta on Sunday. (He eats nothing else on Sunday.)
4) He eats pasta only on Sunday. (Not on any other day of the week. -or- similar to #3, just pasta on Sunday.)
5) He eats pasta on only Sunday. (needs more, "... on only one Sunday of the year.")
6) He eats pasta on Sunday only. (Not on any other day of the week.)
pourquoi quand vous dîtes “ J’arrive au “travail” vers neuf heures etc’ travail est masculin quand même nous connaissons la personne est feminine.... Et son amie Annie “travaille” à coté de son bureau ??
This is in one of the green callout boxes in the lesson: "In this negative structure, you only use de or d' in front of a vowel or mute h." This really confused me when I first read it because it seems to say you shouldn't use either one if there's no vowel/mute h. I think a comma or parens would make it clearer: "In this negative structure, you only use de (or d' in front of a vowel or mute h)."
"Courses" is plural and 'liste des courses' is the translation of shopping list in the bilingual Larousse.
Wordreference does list both - 'liste de courses' and 'liste des courses'
https://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/shopping_list/611408
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level