de + les , only sometimes... why?Questions about this topic, using the lesson examples:
Il a mangé de magnifiques gâteaux
He ate some magnificent cakes.
J'achète de beaux draps
I buy nice sheets.
Note that when the adjective is placed BEFORE a plural noun, the partitive article des (some) becomes de (or d' in front of a vowel or mute h).
ATTENTION:
This rule doesn't apply when des is the contraction of "de
+ les" (= of/from/to the) :
J'ai acheté de nouvelles bottes
I bought [some] new boots.
My question is: how is
the 3rd example actually different from the previous two? How do we
know that it would have be “de + les” and that they would not? Why wouldn’t
they also have that option?
Merci à l’avance!
Les vampire ont des longues dents pointues. Il y a des adjectives avant et après le nom dents. Pourquoi?
Questions about this topic, using the lesson examples:
Il a mangé de magnifiques gâteaux
He ate some magnificent cakes.
J'achète de beaux draps
I buy nice sheets.
Note that when the adjective is placed BEFORE a plural noun, the partitive article des (some) becomes de (or d' in front of a vowel or mute h).
ATTENTION:
This rule doesn't apply when des is the contraction of "de + les" (= of/from/to the) :
J'ai acheté de nouvelles bottes
I bought [some] new boots.
My question is: how is the 3rd example actually different from the previous two? How do we know that it would have be “de + les” and that they would not? Why wouldn’t they also have that option?
Merci à l’avance!
Why can’t i say ‘la circulation me fait peur?’
There are clearly only two participants in this conversation, who are at least friends, if not relatives.
Should it not be: Attention de ne pas te brûler ?
"La dernière fois que nous avions fait ça ensemble, c'était en 2011! "
I think "la dernière fois où" should be given as an option. See:
- https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/06/04/37003-20170604ARTFIG00012-la-premiere-fois-que-ou-la-premiere-fois-o-trouvez-l-erreur.php
- Grevise: 725
Or is "la dernière fois où" as unusual (even if grammatically correct) to encounter as "chaque fois où"?
Are there other usages of "fois" where "où" whould be very unusual?
(The other use of "fois" in this example "les rares fois où les attaquants adverses se sont approchés de notre but" does not seem to be one of them.)
"I will pass through Paris." Is one of the below incorrect? Why?
- Je passerai par Paris.
- Je passerai à travers Paris.
Why do i not use l'imperfait in this sentence. Its a habit? So i use the imperfait?
J’adore Kwiziq depuis que je l’ai découvert et je remercie toute l’équipe pour leur travail acharné. MAIS je m’étonne beaucoup de ce que les fautes faites par les contributeurs ne soient pas corrigées par quelqu’un de plus compétent. Par exemple ce matin, j’ai lu avec horreur la phrase: » je seraiS rentré chez moi quand je t’appeLerai. ». Je m’inquiète pour ceux qui ne sont pas français.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level