French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,665 questions • 29,292 answers • 832,516 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,665 questions • 29,292 answers • 832,516 learners
Why is there so much emphasis on this when it’s only used in serious written French.
I want to sign in on a new device, but it already has someone else's kwiziq account set up. How do I get a new sign-in option so I can get on with my account?
In the sentence, "De plus, l'aspect défi de cette initiative permet de déstigmatiser la non-consommation d'alcool...", I don't understand 'l'aspect défi'. In my dictionary, aspect and défi are both nouns, aspect and challenge respectively. Can you first translate and then explain? Thanks.
"In the first half of the week" the acceptable translation is Dans (or durant or pendant) la première moitié though above it says "Durant". However, "In the second half of the week", "Dans" and "moitié are both marked as incorrect with "moitié" is replaced by "partie". Could you please explain the differences as I don't understand them.
How do I identify a masculine or feminine noun?
Interested to know why "mal de gorge" wasn’t accepted?
Incidentally there’s a very rare type of severe throat infection known as "Vincent’s angina" in English. I find from the internet that it’s named after a French epidemiologist with the magnificent name of Jean Hyacinthe Vincent.
FR: J'ai aussi du champagne au frigo.
Why is ''aussi'' used here even though ''also'' isn't mentioned in the English sentence? Am I missing something?
Why wouldn't this be "une variété...a fait"? It's "variety" that is the subject of the sentence, and not the prepositional clause "of programs," is it not?
Why the conditional, auraient, here? Why not the pluperfect similar to pouvaient?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level