French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,665 questions • 29,292 answers • 832,543 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,665 questions • 29,292 answers • 832,543 learners
I have listened to this portion perhaps ten times and it seems he is saying "il vit faut qu'on". Is there some emphasis that my ear is not used to?
I cannot quite figure out why the verb 'remplir' is in the form 'remplis'. Is it because 'remplis' is used as an adjective?
Hi I am a bit confused. I was reading about adverbs and I saw this sentence
Je t'aimerai pour toujours --> I will love you forever
I though the infinitive Te/t' would only follow sentences with Tu at the start. Is there a rule around since it's about someone else the 'Je' bit at the start isn't the subject?
Is there a topic on this specifically for me to understand?
Thanks,
Max
Vous êtes entré-pourquoi il n’y a pas un “s” à la fin du mot entré
In the following:
ATTENTION
lui means either him OR her (depending on the context)But I've been given the following information which I am struggling to reconcile with:
When you combine personal pronouns with prepositions such as avec (with), chez (at the home of), and pour (for), they change their form.
Daniel habite près d’ici. On va chez lui ? Daniel lives close by. Shall we go to him?
Sarah veut nous rejoindre. Il y a de la place pour elle? Sarah wants to join us. Do we have space for her?
**why do we use elle in the above? isn't Sarah an indirect subject here? "Is there a space [for] Sarah**
In the exercise "I don't know this author" English present tense, is translated as "je ne connaissais pas" French Imparfait? Is that correct?
I wrote cannelle for cinnamon and was marked wrong and changed to canelle, but in the dictionary it is spelt cannelle. Which is correct??
is translated above as:
I guess a woman's past from the way she holds her cigarettes
I would have translated the French to read "I guess a woman's past by the way she holds her cigarettes.
Qu'est-ce que le "en" remplace dans cette expression? "je n'en croyais pas mes yeux"
For in countries/cities, I always thought it was either "à" (usually for cities, except for a small number of cases e.g. au Canada, au Japon), and "en" for countries.
E.g. J'habite à Melbourne.
J'habite en Australie.
However the above example says j'habite DANS le Yorkshire... how can you live INSIDE a place?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level