French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,696 questions • 29,346 answers • 834,716 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,696 questions • 29,346 answers • 834,716 learners
This exercise used the imperfect tense of pouvoir to translate the English word, could. The French also use the conditional tense to translate could. I am sometimes confused as to the correct choice when trying to translate could. I searched the library for pouvoir and found lots of lessons regarding various tenses for pouvoir; however, I found none for the imperfect. I am surmising that the use of the imperfect for pouvoir is appropriate in what I call "if I could-then I would" constructions. The if part would take the imperfect of pouvoir. This is distinctive from a simple condition as in "Could you pass me the salt?", which I believe would use the conditional form of pouvoir. I hope you understand my question. I am simply trying to figure out when to use the imperfect form for pouvoir when trying to translate could. Thanks in advance.
The correct answer of this sentence is : Je n'avais qu'une ambition
Can we also translate it as ' Il ne me restait qu'une ambition ' ?
This was my first time coming across the inverted questions.. 'puis je'
I read the lesson that that's more formal and 'est-ce que' is used more colloquially. I thought you could always replace est-ce que with just the interogative + subject + verb so I put 'Que je peux faire...' which was marked wrong. Is this wrong with these inverted questions?
And also in the lesson it mentioned "statement order"'questions being a possibility. What are these?
Hello: Would the translation be the same for the above? I have looked through the discussion and am still not sure.
Merci!
Regina
Et toi, saliva tu___a la biblioteque, nest-ce pas?
Ce soir, nous___ au cinema pour regarded un documentaries.
Annette et ses amis___au gymnastics pour s'etrainer.
Moi et mon frere, nous____a la maisonette pour diner avec nose parents.
Ou est-ce que vous___ce soir?
Est-ce que tu aimes___au centre commercial pour faire du shopping?
Hassan et son frere_____a la Mason de leur grand-mere pour fever son anniversiaire.
When you keep your normal statement followed by quoi at the end
-Tu fais quoi?
Can you replace it with comment
-Tu fais comment?
Please can someone explain why this isn’t ‘toutes simples?’
Merci!
Hello, do I understand correctly that en is used here because there are two object pronouns? Pierre m'en a offert.
What about feeling worse - would that be se sentir plus mal? Is there a reason it’s not included?
With respect, I think that this lesson fails to make a clear distinction between the many different ways of using "to miss" and "missing" in English and "manquer" and "rater" in French. I suggest that the lesson be broken down and recreated as several lessons, each with a clear learning objective.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level