French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,697 questions • 29,346 answers • 834,793 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,697 questions • 29,346 answers • 834,793 learners
Merci
Megan
Why is the future rather than the present not used for this? i.e. 'next time I will choose the film' or 'next time I am going to choose the film' because it is suggesting an action in the future.
What accent does Simon have? I thought his “enchanté” and “française” sounded like “ench-in-té” and “fr-in-çaise”, and his “viens” sounded like “viennent”.
is it possible for me to repeat this test? I pressed the wrong buttons and missed some questions.
Is there an easy way for me to access a French keyboard for these exercises?
I had written out the answers the first time I listened to the exercise and did a lot better on the handwritten exercises
I also did not complete all the exercises with each section and would like to go back to these
I'm not clear on the rule for verb conjugation when the subject has a name e.g., James, and then what when 2 named subjects - James and Martha (mixed gender) are doing the same thing, does that differ in terms of conjugation rules? and then what about plural same gender or mixed group?
"I've always..." describes something that starts in the past and must surely still be going on. How is that not the use of imparfait? Similarly in another recent lesson, "I fell in love with..." again states a condition now (in love) that began in the past. Yet both of these were phrased in Passe Compose. I've read and reread the lessons on passe-compose/imparfait but they do not seem to address "I've always found... I fell in love...". Please help, Je suis tellement exaspéré ! :-)
George's question is interesting! Very often, in English, you may hear the following. "The front door, was it locked?". Also similarly, "Cécile, isn't she exceptional?". The screeching-brakes urgency of the first and the wonderment accolade of the second is relayed in the format. And yet the corresponding translation is rejected in the answers. How can you repeat the effect in French if not as follows. La porte d'entrée, etait-elle verouillée?/Cécile, n'est-elle pas exceptionnelle?
Tu nous vas mettre en retard ….. why can’t we say tu nous vas faire en retard?
Est-ce la phrase "Dans la serre, il y a plus de sept-cent papillons exotiques" correcte ? on n'écrit pas sept-cents ?
Perhaps this page should also include an explanation when to use "quel".
As far as i remember, one uses "Quel" when the verb is "etre". Is that correct?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level