Using l'imparfait with ne...jamaisRecently while talking to a friend in French (she is native) I wanted to say something like "I never knew you used to do that!" and I used l'imparfait with 'ne ... jamais' and said "Je ne savais jamais..." because I considered it to be something ongoing or habitual in the past.
However she corrected me and said I should either say "Je ne savais pas" or "Je n'ai jamais su". In this instance, yes it probably would have been more proper in English to actually say "I didn't know you used to do that", however for futher investigation I tried translating the following negative statements (which express a habitual/repeated or ongoing situation in the past) and they all returned a translation using passé composé rather than l'imparfait:
"The guy I was dating never let me pay for anything"
"Le gars avec qui je sortais ne m'a jamais laissé payer..."
"I never used to eat olives, but now I'm addicted!"
"Je n'ai jamais mangé d'olives..."
"When she was studying, I would never see her, but now we catch up all the time" ... etc etc
Is there a rule in french that the sense of "never/jamais" cannot be used in the imperfect past tense? Maybe it's grammtically incorrect and simply saying "I never ate olives" suffices here in French without needing that "used to" nuance that we have in english?
Thanks
Recently while talking to a friend in French (she is native) I wanted to say something like "I never knew you used to do that!" and I used l'imparfait with 'ne ... jamais' and said "Je ne savais jamais..." because I considered it to be something ongoing or habitual in the past.
However she corrected me and said I should either say "Je ne savais pas" or "Je n'ai jamais su". In this instance, yes it probably would have been more proper in English to actually say "I didn't know you used to do that", however for futher investigation I tried translating the following negative statements (which express a habitual/repeated or ongoing situation in the past) and they all returned a translation using passé composé rather than l'imparfait:
"The guy I was dating never let me pay for anything"
"Le gars avec qui je sortais ne m'a jamais laissé payer..."
"I never used to eat olives, but now I'm addicted!"
"Je n'ai jamais mangé d'olives..."
"When she was studying, I would never see her, but now we catch up all the time" ... etc etc
Is there a rule in french that the sense of "never/jamais" cannot be used in the imperfect past tense? Maybe it's grammtically incorrect and simply saying "I never ate olives" suffices here in French without needing that "used to" nuance that we have in english?
Thanks
After more than a year of these lessons, I'd not learned "ce n'est pas" is how you say it is not "something" - for example - "Ce n'est pas une bonne taille." Great discovery (I found it in a weekend writing lesson) ! Great course !
Bonjour à tous,
In translating the idea of the time it takes to do something, are mettre and prendre interchangeable? Or are there specific situations for the use of each ?
Thanks in advance.
How do we choose correctly between Être à ou Être de, like in the sentence above?
I have a question about the pronunciation on the conjugation page of the verb étudier, I looked it up to understand the difference between present and imperfect of the nous and vous forms.
I found that it gives je étudie rather than j’étudie and that the il and on forms of "étudiait" are pronounced differently from "elle étudiait". Is this correct?
https://french.kwiziq.com/revision/grammar/verbs/etudier
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level