Manque de ?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Joakim R.Kwiziq Q&A regular contributor
Manque de ?
I keep getting this one wrong despite having read the lesson multiple times. What property of X determines whether it's "manque X" or "manque de X"? It says manque de in the lesson, but surely l'école is "something" but does not need "de"?
This question relates to:French lesson "Using manquer (de) to say you/something miss or lack in French"
Asked 8 years ago
Hi,
This is the Kwiziq sister lesson for 'to miss someone' ( manquer à) which is not the same as 'to lack something or to be short of something' where you use manquer de -
Manquer (à) = To miss someone/something emotionally
Hope this helps!
LauraKwiziq team member
Bonjour Joakim,
It's a question of meaning.
When you mean "I miss" something (you missed the train, you missed school, you miss your plane) the noun is abstract and there's no de.
When you mean "I lack" (you lack sugar, you lack money, you lack time), the noun is concrete - you are physically missing the object - you need de.
Joakim R.Kwiziq Q&A regular contributor
Ok, that makes sense, thank you. Although in a later exercise it was "manque de patience". Isn't patience also someting abstract?
Serian E.Kwiziq community member
I think it may not be helpful to think about it in terms of concrete and abstract (and I think the examples Laura gave are not entirely accurate - trains, schools, etc are concrete nouns). Rather, stick with thinking about miss vs lack. If you are saying 'Je manque de patience', you are saying that you lack patience, rather than you missed its arrival.
Kwiziq Q&A regular contributor
Bump
I know Laura has posted a reply to this question but tbh I just got more confused after reading that reply - eg why is ‘time’ considered something ‘physically’ lacking?
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level