English translation - subject/object confusion
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Diane L.Kwiziq community member
English translation - subject/object confusion
In the above statement: Cher Matt, chère Kate, vous me manquez. is translate to:
Dear Matt, dear Kate, I miss you. Why wouldn't it translate to: You miss me? I am having difficulty sorting the word order required in French for this English translation. Thank you
This question relates to:French lesson "Adjectives ending in -er become -ère in the feminine in French"
Asked 8 years ago
Bonjour Diane,
This is a particularity about the French verb manquer, please see Using manquer (à) to say you miss someone or something emotionally in French
This is a particularity about the French verb manquer, please see Using manquer (à) to say you miss someone or something emotionally in French
Diane L.Kwiziq community member
Bonjour Laura, Thank you for your reply. The lesson link you provided helped remind me of that particularity.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level