I was just wondering if there is much difference between 'tant de' and 'tellement de'?
The example in the passage is 'à tant de coups de fil'. I answered 'à tellement de coups de fil'. Is there a slightly different meaning or is there a rule?
I was just wondering if there is much difference between 'tant de' and 'tellement de'?
The example in the passage is 'à tant de coups de fil'. I answered 'à tellement de coups de fil'. Is there a slightly different meaning or is there a rule?
Bonjour Megan,
Thank you for pointing this out. You can have both in this instance. It has now been corrected and should accept both 'tant' and 'tellement'.
Bonne journée!
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard
Find your French level