Agreement of froid
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Jennifer C.Kwiziq Q&A regular contributor
Agreement of froid
Why is it not nous avions eu froids instead of nous avions eu froid. Is froid not an adjective here? In so many of the other examples there is agreement. What is the difference?
This question relates to:French lesson "Conjugate être/avoir/faire/prendre/vouloir (+ avoir) in the pluperfect tense in French (Le Plus-que-Parfait)"
Asked 8 years ago
Bonjour Jennifer,
No, froid is a noun in French, even though it's an adjective in English. That's why we say "avoir froid" (literally, "to have cold") rather than using être.
No, froid is a noun in French, even though it's an adjective in English. That's why we say "avoir froid" (literally, "to have cold") rather than using être.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level