French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,701 questions • 29,354 answers • 835,237 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,701 questions • 29,354 answers • 835,237 learners
No question here, just: Merci pour vôtre efforts et meilleurs voeux pour un Joyeux Noël et un bon Nouvel An! :)
My daughter had a quiz where she got « Pierre et tu allez au parc » wrong because it should have been Pierre et tu vas au parc. I am struggling to explain this. Is there a rule or an exception?
What about the cake? is translated as Et la gateau? 'And the cake?' . Agreed they are almost synonymous, but Kwiziq is picky about this sort of thing. Is 'Et..' really the best transalation of 'What about...' ?
For the verb "finir", what is the difference between saying "j'ai fini" and "je fini"? Would the latter be used when you are referring to something specific later in the sentence?
Are these sentences structured in a way that is considered more "French"? Because if I were saying them in English I wouldn't often start the example sentences with "By the time...", I would flip the clauses. Is that it "the French way" to start sentences with "le temps que"?
Ex. Il avait déjà bu une bouteille entière le temps que je finisse de manger.
"Nous serions ensuite allés dans sa nouvelle maison que j'aurais fait meubler à l'avance....."
Why is there no agreement between the past participle fait and sa nouvelle maison in this extract ?
Bonjour,
I just wanted to point out that the multiple-choice questions on this test did not include the instruction that, "one, some, or all may be correct." In the past this has led me to choose only one option even though I thought that more than one was correct. This time, I chose the options that I thought were right and aced the Kwiz.
I bring this up only because it may cause some confusion to other learners as well.
I realize that I should have clicked on the Report button, but I had already returned to the lesson.
Merci beaucoup !
Is it the same as in sports where if you do it in general its faire but if you're doing it in the moment it's jouer?
The model text uses "ont fait transféré"—should that not be "ont fait transférer"? (As another thing, I don't think "saisi" should be translated into English as "seized" in this context: more like "informed" or "apprised".)
You gave the example "I'll have a coke" and marked this wrong when I wrote "Je prendrai ...". I was puzzled and read the grammar lesson which explained about the 'futur proche' using "aller + verb". I was aware of that construction although not aware that it had the technical name 'futur proche'. However, all the examples given in English used "going to + verb" which seems correct to me. On the contrary, "I will have" sounds to me like a simple future tense and should have been accepted. I suggest your sentence should have read "I'm going to have", to make it clear to the student what construction you require.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level