French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,709 questions • 29,365 answers • 835,677 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,709 questions • 29,365 answers • 835,677 learners
Can someone help? I learnt what I thought was a beautiful French expression with 'comprendre' which meant basically "I am confused". It woud be in a form like "I am confused please explain it to me more".. with the verb comprendre.
This lesson reminded me of it but I cannot recall the precise syntax now! Anyone? Thanks!
By the way, we would never say “At the Doctor”. It’s always “At the Doctor‘s”. This is short for “At the Doctor’s surgery”, although this expanded form is rarely said. So we would say “I’m going to the Doctor’s”, “I’m at the Doctor’s”, and so on. We can, however, use “Doctor” without the possessive with the statement “I’m going to see the Doctor”. Also, it’s worth mentioning that a surgery, in this context, is more-or-less an office and not anything like an operating theatre.
Nous avons ouvert les fenêtres de peur qu'il ________ une fuite de gaz. We opened the windows out of fear there might be a gas leak.
Quite often my written answer is marked wrong simply because I failed to insert a space before punctuation. I am trying to train myself to add the space, but it does not come naturally for me when I write in English. Why do you insert a space before certain punctuation marks, notably exclamation, colon and question mark? For example: This sentence ! and This list : and This question ?
It seems you do not insert a space before other punctuation marks, such as period or comma, for example:
Like this, or Like that.
Why ?
Do the masculine and feminine of fier and fière sound the same in the spoken language?
I have gone to my notebook repeatedly, but the Kwik Kwiz says this:
You took this Kwiz 21 hours, 54 minutes ago.
This lesson is already in your notebook. Go to your notebook now to kwiz this topic as many times as you like.
How can I retake this quiz? I am struggling with this particular subject and really want to retake the kwiz.
In the phrase 'une sensation de liberté telle qu'elle n'en avait jamais ressenti' why is ressenti not feminine ?
(Also, does the 'en' stand for anything grammatical or is it idiomatic?)
I haven't had an answer to my query re Chris' explanation, I last wrote ' The English version of this sentence is 'By the time he packed' so the answer should be 'ait fait' or the english should be 'by the time he packs' in which case the french should be ' she will already be gone' ' I now have a further query about 'By the time you were ready, the bus had already gone'. Surely 'By the time you were ready' is in the past? Is this an example of the difficulty of translating English into French? Do we not have an equivalent tense?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level