Le or Ça for 'it' - Why?
There are a number of questions/comments here on the use of "ça" for 'it' (going to the pool every week) in this exercise. Why is < Elle adorait (ou aimait beaucoup) ça ! > correct, and why is < Elle l'adorait > not accepted?
Thought it might be helpful to clarify further, supplementing the other discussions below.
According to the linked lesson le/l' can only replace previously mentioned ideas etc 'introduced' under 1 of 2 conditions : either preceded by < que >, or with a verb infinitive. Because neither of these conditions is met in the sentence in this exercise, < le or l' > cannot be used in this context.
From this, the use of ça instead of le/l' is not related to 'aimer' or other verbs as some of the discussion suggests, but to the lack of the "preconditions" - < Il vas détester le repas ce soir ?/ Non, il vas bien l'aimer ! >
Using neuter pronouns le or l' to refer to previously mentioned ideas (French Direct Object Pronouns)%252Fsearch%253Fs%253Dle%252Bidea
Hope this helps others who come here with this question too.
There are a number of questions/comments here on the use of "ça" for 'it' (going to the pool every week) in this exercise. Why is < Elle adorait (ou aimait beaucoup) ça ! > correct, and why is < Elle l'adorait > not accepted?
Thought it might be helpful to clarify further, supplementing the other discussions below.
According to the linked lesson le/l' can only replace previously mentioned ideas etc 'introduced' under 1 of 2 conditions : either preceded by < que >, or with a verb infinitive. Because neither of these conditions is met in the sentence in this exercise, < le or l' > cannot be used in this context.
From this, the use of ça instead of le/l' is not related to 'aimer' or other verbs as some of the discussion suggests, but to the lack of the "preconditions" - < Il vas détester le repas ce soir ?/ Non, il vas bien l'aimer ! >
Using neuter pronouns le or l' to refer to previously mentioned ideas (French Direct Object Pronouns)%252Fsearch%253Fs%253Dle%252Bidea
Hope this helps others who come here with this question too.
"Aussi+adverb que+ Subjonctif" is it gramatically correct or not?
I know I can use "Aussi+adjective que+ Subjonctif" But I am curious about using this form with adverbs
For example:Aussi vite qu'elle coure,jamais elle ne me rattapera=no matter how fast she runs she will not catch me?
The problem here is not my knowledge of conjugating the verb, but being able to get the accent on the e from my windows keyboard. How do I do that please?
As others have noted the English should be "she went into the small swimming pool', as 'to the pool' does not indicate whether she went in or not.Quand tu ________ d'avis, tu m'appelleras.When you change your mind, you'll call me. Answer - changeras (future)
________ une décision, vous serez les premiers au courant.When I've made a decision, you'll be the first to know.Answer - Quand j'aurai pris (future anterior)
Thanks, James
Could "the next day" be translated as "le jour prochain"? This wasn't one of the choices.
puis j'irais en Arizona (from fill in the blanks). As I learned from other sources all US states are masculine but 9: la Californie, la Caroline du Nord, la Caroline du Sud, la Floride, la Géorgie, la Louisiane, la Pennsylvanie, la Virginie, la Virginie occidentale. So, Arizona is not feminine ? So shouldn't it be à l'Arizona?
Hello,
I wanted to ask if it's not possible to write instead of "qui est tour à tour" , "dont a son tour" ?
Also, I don't understand what the expression "qui est tour à tour" means?
Thank you
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level