French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,739 questions • 29,448 answers • 837,815 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,739 questions • 29,448 answers • 837,815 learners
Is it feminine because of 'assistance' (despite the subject being 'un peu'...)?
Are "en tout cas" and "en tous cas" both acceptable ways of spelling this to mean "in any case". This exercise only accepted the latter, but I thought the former was correct.
Is there a difference between
"Je me réveille à sept heures du matin tous les jours"
and
"Je me réveille tous les jours à sept heures du matin" ?
When can we say "j'habite en..." instead?
For example why don’t we say « je pense que tu sois gentil » instead of « Je pense que tu es gentil »
Thanks in advance :)
This example makes sense, as we can replace Lucie et moi with nous:
Lucie et moi allons au cinéma tous les mercredis.
However, in everyday spoken French, most people use on for the first person plural as the conjugation is easier (eg: On va au cinéma), where the conjugation takes the form of the third person singular. Given this, can we also use the third person singular conjugation here? That is:
Lucie et moi va au cinéma tous les mercredis.
This isn't the first time in a dictation where a word appears in the text, but isn't in the spoken section. In this specific case, "que" is absent in the spoken portion of the phrase "on s'est vus jeudi avant que vous ne partiez." It (que) is used 8 times in this exercise, and clearly articulated 7 times, (minus the portion mentioned). Is this an error? Or a natural omission for advanced french speaker? Perhaps something to add in another lesson?
Would be good to have further explanation of when you use the present (which we all know is 'normal' with depuis) and when you use the the passé composé. I realise it's quite complicated, but using three examples with two different tenses, without acknowledgement, is rather confusing. (Ah, just read the existing comments. See I'm not the first to feel this!)
When I took French in school I remember there being a confusion with leur and leurs around sentences such as "the men went to their cars" where there was a difference between each man going to his own individual car versus the cars being collectively owned by the group of men.
Does anyone know what I'm talking about? Or is it just "les hommes sont allés à leurs voitures" for both?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level