French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,739 questions • 29,448 answers • 837,832 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,739 questions • 29,448 answers • 837,832 learners
We've been taught here on Kwiziq "n'importe où" but not "qu'importe où." So what is "qu'importe où?"
In a French grammar book I have it gives an example of 'vouloir que' being followed by a verb in the subjunctive which does not 'express a desire for someone else to do something,' which according to the Kwiziq lesson it should do.
'Le réalisateur n'a pas voulu que son film sorte avant la rentrée.' (The director did not want his film to come out before September.)
Could you please advise.
Thank you.
Could you say:
Il y a les chiens... to say there are dogs
and then say il y a des chiens... to say there are some dogs?
I see this is the subject of a question and answer but I don’t think the response is adequate. The text of the lesson states that the meaning depends on the context. Surely the context means that ‘Bien sûr qu’on se déteste’ means ‘of course we hate each other’ as the correct response - because I want sort of context would tow people say to another we hates ourselves? I think this needs fixing or the lesson should at least be clear that both translations are possible.
I'm struggling to see the use of "l" in the phrase : mais je pense que l'on mériterait
Tôt is wrong to say you are early today? Why?
Not sure where, what, why the "leur" indirect object is in this sentence..."D'où leur viennent ce nom et langage étrange." Anyone explain?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level