I clicked on "Report a Problem" but nothing happenedAnyway, I want to ask about the following:
- - - - - -
Paula ne pense pas grand-chose de l'environnement
Paula doesn't think much of the environment
- - - - - -
". . . doesn't think much of the environment" seems neither correct nor natural. Normally, when one contemplates a matter (or chooses not to), one "thinks about X."
If instead one wishes to indicate his/her opinion of X, and specifically wishes to suggest a negative opinion, one might say he/she "does not think much about X," where X could be a book, a movie, a teacher etc. In other words, X is things subject to subjective opinions.
Thus, in the example above, X as a subjective matter does not normally include the environment, which simply just is (i.e., we don't have subjective opinions about water, air or the sun, which just are, like the environment).
So, in the example, what is Paul really trying to say? Does she perhaps not think much the environment, as in not thinking much about environmental issues like pollution, climate change etc?
If instead the example was:
Paula ne pense pas grand-chose des activistes environnementaux = Paula doesn't think much of environmental activists,
that would make sense.
I was confused initially as this lesson was to be devoted to regular verbs. The conjugation of être is given in a later lesson an includes the same example copied above. To prevent confusion, I suggest this particular example be removed from this lesson and also the video clip on être as there is another lesson devoted to this subject.
My wife is a doctor: Can this be translated as 1) " Ma femme est une médecine . OR 2) Ma femme est médecin . Could you please let me know which one (if any) is correct, and an accompanying explanation would be appreciated. Thanks
“Nous pensons que c'est une bonne idée.”
Why is ‘que’ used instead of ‘ce que’ if we’re referring to the entire statement ‘c’est une bonne idée’ and not a specific object?
I’m dying to know why!
Anyway, I want to ask about the following:
- - - - - -
Paula ne pense pas grand-chose de l'environnement
Paula doesn't think much of the environment
- - - - - -
". . . doesn't think much of the environment" seems neither correct nor natural. Normally, when one contemplates a matter (or chooses not to), one "thinks about X."
If instead one wishes to indicate his/her opinion of X, and specifically wishes to suggest a negative opinion, one might say he/she "does not think much about X," where X could be a book, a movie, a teacher etc. In other words, X is things subject to subjective opinions.
Thus, in the example above, X as a subjective matter does not normally include the environment, which simply just is (i.e., we don't have subjective opinions about water, air or the sun, which just are, like the environment).
So, in the example, what is Paul really trying to say? Does she perhaps not think much the environment, as in not thinking much about environmental issues like pollution, climate change etc?
If instead the example was:
Paula ne pense pas grand-chose des activistes environnementaux = Paula doesn't think much of environmental activists,
that would make sense.
1 - Il y a bien longtemps
2- Il y a longtemps
What is the difference between these two sentences ?!
Thanks ;)
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level