Why is there a 'le' between 'tu' and veuilles in this sentence 'C'est comme ça, que tu le veuilles ou pas' instead of just que tu veuilles.
Why is there a 'le' between 'tu' and veuilles in this sentence 'C'est comme ça, que tu le veuilles ou pas' instead of just que tu veuilles.
The English translation should be “ You'll come, whether you want to or not!” IMHO, rather than the literal translation of le as it.
Hi Stephen,
Thank you for pointing this out, I have now corrected the English.
Bonne Continuation!
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard
Find your French level