In this context, déménager means to move out/relocate, and emménager specifically means to move in(to). Having looked at the scenario, the interpretation is probably that 'she moved there' means 'she moved in'; if it said "she was moving there" (present/future) or "moved from" (somewhere else), I think déménager would be correct. In presenting the scenario to my wife (French) she used emménager in this context, and would not have used déménager as an alternative.
Why can’t we use déménage’ instead of emménagé as both mean to move as in to shift.
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
manpreet kaur j.Kwiziq Q&A regular contributor
Why can’t we use déménage’ instead of emménagé as both mean to move as in to shift.
Asked 4 years ago
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level