who felt ready to date again

David S.C1Kwiziq Q&A regular contributor

who felt ready to date again

In the C1 writing challenge 'A bad matchmaker":
The answer to the question "who felt ready to date again" is:

"qui se sentait de nouveau prêt à rencontrer des gens"

but:

1. Why is "dater" not accepted for "to date" instead of only several variations on renconter or sortir? (Especially since dating implies more than just meeting.) Is it perhaps more a Quebecois thing than a French thjing?

2. Why is "encore" not accepted for "again" instead of only "de/à nouveau" 

Asked 6 years ago
Alan G.C1 Kwiziq Q&A super contributor

According to this link, dater meaning "to date someone" is mainly, but not exclusively Québecois.

http://www.fluentfrenchnow.com/translate-i%E2%80%99m-dating-french/

"The French dater seems to taking on this English sense of “to go out someone”. This change is already quite advanced in Québécois French and also appears to be spreading in European French."

who felt ready to date again

In the C1 writing challenge 'A bad matchmaker":
The answer to the question "who felt ready to date again" is:

"qui se sentait de nouveau prêt à rencontrer des gens"

but:

1. Why is "dater" not accepted for "to date" instead of only several variations on renconter or sortir? (Especially since dating implies more than just meeting.) Is it perhaps more a Quebecois thing than a French thjing?

2. Why is "encore" not accepted for "again" instead of only "de/à nouveau" 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...