The recommended translation of 'you are an animal lover and a camping enthusiast' is 'Vous êtes un amoureux des bêtes et un passionné de camping'. Is it possible to explain why 'bêtes' is preceded by a definite article and 'camping' isn't?
When to use the definite article and when not
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Tom A. Kwiziq Q&A super contributor
When to use the definite article and when not
This question relates to:French writing exercise "Camping with your dog"
Asked 1 year ago
Bonjour Tom,
https://www.wordreference.com/fren/passionn%C3%A9
If you have a look at the link above you will see a similar example of usage "passionée (de qch)"
with an example in English.
The English follows exactly your sample text -- so it looks to me as being a standard format as written in the link.
To be an animal lover to my mind is not quite the same meaning as being a passionate camper.
Hope this helps.
Bonne journée
Jim
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level