when do you use "en-dessous de" vs. "sous"

Alexis S.B1Kwiziq community member

when do you use "en-dessous de" vs. "sous"

difference?   when used?

This question relates to:French lesson "underneath"
Asked 1 week ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Interesting question, Alexis -

In French, both "en dessous de" and "sous" can be translated as "under" or "beneath" in English.

However, there are some very subtle nuances in their usage:

1. Sous: - Generally used for direct physical contact or proximity.  It is considered more common and versatile. It can be used in both literal and figurative senses but is often used in static situations

Le chat est sous la table The cat is under the table

Il a caché le cadeau sous son manteau = He hid the gift under his coat

Sous la pression Under pressure

2. En dessous de: 

Generally implies a more general sense of "below" or "underneath". It is often used when there's a space or distance between objects, and it is also more frequently used in abstract or comparative contexts. It can indicate a lower position without direct contact

 

La température est en dessous de zéro The temperature is below zero

Son salaire est en dessous du minimum légal His salary is below the legal minimum

Son appartement est en dessous du nôtre = His/her apartment is below ours

 

Both can be used interchangeably in some cases, but "sous" is generally more common in everyday speech.

P.S. "Au dessous de" is also possible, but it tends to be perceived as slightly more formal or literary.

Alexis S.B1Kwiziq community member

also, is there such a thing as "au dessous de"?

when do you use "en-dessous de" vs. "sous"

difference?   when used?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...