I don't understand why "déguise" is used in the translation of "Grandma always wanted us to be dressed up for the occasion". The suggested answer given is "Mamie voulait toujours qu'on soit déguisés pour l'occasion". All the references I look at imply "make unrecognizable/camouflage", so I'm wondering why "déguisé" is preferred to something like "habillé" in this context? Is it an idiomatic expression?
Use of "déguisé"
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Frank L.Kwiziq community member
Use of "déguisé"
This question relates to:French writing exercise "Bastille Day in France"
Asked 3 years ago
Hi Frank,
The two options given for to be dressed up is être déguisé or être costumé.
Mamie voulait toujours qu'on soit déguisés /costumés = Grandma always wanted us to be dressed up
You cannot use 'être habillé ' which just means to be dressed rather than undressed if you see what I mean!
Maarten K. Kwiziq Q&A super contributor
The clue to the vocabulary is "to be dressed up (costume)" - this falls within the meaning of (se) déguiser - to dress up (in costume ie 'disguise') for a celebration/fête; and yes, it is regularly used in this context.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/d%c3%a9guiser/22834
https://www.wordreference.com/fren/d%C3%A9guiser
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/dress-up
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level