The English meaning of the sentence...
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
The English meaning of the sentence...
Hi Brian,
The expression 'faire soi-même' you would use for something that you have made yourself ( i.e. you didn't buy it )
doesn't imply that I eat all of them.
Elle fait ses vêtements elle-même = She makes her own clothes
Elle fait ses yaourts elle-même = She makes her own yogurts
For 'who made the cake? ' you could say
You might get the answer -
Hope this helps!
Bonjour Brian !
I understand your point, though I'd say both uses of "herself" are valid in English. Here, we specifically wish to emphasise the fact that she makes it herself, meaning it's home-made and not shop-bought for example. But to remove the ambiguity you rightly mentioned, we've now added a hint ("herself", i.e. home-made).
I hope that's helpful!
Bonne journée !
Hi Cécile, thanks for that.
My point was also that you shouldn’t use the English line ”that she makes herself every year” because this implies in English that “she makes the cake for herself” (i.e. to eat herself). I suggest that for the meaning intended in the exercise you should instead use the following text: ”that she makes every year”.
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level