In the text "Thank you. Would you like store credit" The answer given translates to "coupon" and not store credit . Every where I searched converts "store credit" to Crédit du magasin.
Store Credit
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Bonjour Ankit,
Thank you for your comment. It has been flagged and it will be changed shortly.
a 'credit note' (British English) / A ‘store credit’ (American English) = un coupon / un bon d'achat / un avoir.
Bonne journée!
Maarten K. Kwiziq Q&A super contributor
Céline - does this mean 'un avoir' will be added? It is the direct translation of 'credit note' according to Larousse bilingual online, and is illustrated with a shopping example. In my part of the world, «un bon d'achat» seems more in keeping with 'gift voucher/card' so not quite the same meaning to me as a credit. (We don't use credit note in this context - it is almost exclusively an accounting/business term here).
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level