Pose ce téléphone!
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Kwiziq community member
Pose ce téléphone!
I must admit that I don't understand the meaning of this sentence neither in french nor in english, can you explain it a little bit more? "Pose ce téléphone ! Se faire les yeux doux par écran interposé, si ça marchait, ça se saurait!"
This question relates to:French lesson "Using the infinitive form of verbs to express the English "-ING""
Asked 7 years ago
Ron T. Kwiziq Q&A super contributor
Bonjour Daniel,
Pose ce téléphone! Se faire les yeux doux par écran interposé, si ça marchait, ça se saurait! --->
Put down that phone! Making doe eyes with a screen in-between, if that worked, we would know!
I must admit that I am in agreement with you. Even the English translation seems stilted and awkward. I am wondering if this is a UK expression of a sort.
Perhaps someone from the Kwiziq team will be able to give us a good explanation, and then again, perhaps if the full context of the phrase was known then it would make more sense.
Bonne chance !
Colleen K.Kwiziq community member
I was just going to ask that very same question!! I read it a few times and it just doesn’t make sense.
Can someone advise?
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level