This sentence is translated as "I waited after he got on the train to leave" in the lesson above. But I'm wondering if it would be more accurate to translate this as "I waited until he got on the train to leave?"
J'ai attendu qu'il soit monté dans le train pour partir.
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Lorie R.Kwiziq community member
J'ai attendu qu'il soit monté dans le train pour partir.
This question relates to:French lesson "Conjugate verbs in the subjunctive past in French (Le Subjonctif Passé)"
Asked 4 years ago
Maarten K. Kwiziq Q&A super contributor
Agree with you - although it may also be «until after he got on the train to leave». The current English translation is ambiguous - uncertain as to when waiting ended, and that is not the sense I get from the French. Maybe, we are both wrong?
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level